D O M F I A L K I . R U http://www.domfialki.ru/forum3/ |
|
Перевести на русский http://www.domfialki.ru/forum3/viewtopic.php?f=43&t=984 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | C_Beta [ Пн июл 14, 2008 21:40 ] | ||
Заголовок сообщения: | Перевести на русский | ||
Не знала в какой раздел написать, но можно сюда? Вот когда в англоязычном описании упоминаются цвета rose, pink, первый - более насыщенный, ближе к малиновому, второй - нежно-розовый. Да? приблизительно так?
|
Автор: | Ирина Щедрина [ Вт июл 15, 2008 00:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Об этом было, здесь: http://www.senpoliamini.ru/forums/index.php?showtopic=2682&hl=rose Цитирую (себя)) : Оказывается, мы подразумеваем под цветом РОЗЫ совсем иное, чем американцы. Для нас это - розовый (ну, вы понимаете). Американцы называют его PINK. А ROSE - тоже цвет розы, но дикой - шиповника. И его синоним - crimson. То-есть если в описании сорта есть эти термины, русские люди могут ошибиться в отношении истинного цвета цветков. Для наглядности на фото сорт (Minako) PINK цвета с ROSE кончиками лепестков. Вложение: Minako.jpg [ 8.58 KiB | Просмотров: 6808 ] Интересно, что у американцев нет на этот счёт единого мнения. Например, Джо Бранс ("глава Фёст класса") в переписке с "Домохозяйкой Ксенией" сообщил, что для него rose это dusty-pink или grayish pink. Однако не отрицал, что есть люди, рассматривающие rose как некий яркий, похожий на фуксиевый цвет. Поэтому в реестре сорта rose выглядят и как яркие фукиевые (как цветки шиповника), и как пепельно-розовые. Это поледствие отсутствия единой цветовой палитры в сенполиеводстве. |
Автор: | C_Beta [ Вт июл 15, 2008 11:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
спасибо а вот еще интересно, какой цвет подразумевают, когда переводят как "пурпурный"? По-моему, в каталогах под этим пурпуром подразумеваются и фиолетовые и лиловые и вишневые сорта... |
Автор: | Надежда Голякович [ Вт июл 15, 2008 17:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Прпурный цвет смесь синего и красного, точнее здесь http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1% ... 1%8B%D0%B9 |
Автор: | C_Beta [ Вт июл 15, 2008 18:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спс Я понимаю, что безотносительно к фиалкам пурпур - это более теплый оттенок фиолетового. А вот относительно переводов - надо дожидаться цветения фиалки |
Автор: | Ирина Щедрина [ Чт ноя 17, 2011 01:02 ] |
Заголовок сообщения: | Переводы |
Случайно узнала, что в переводе с японского известные нам названия геснериевых звучат так: Aiko - любимый ребёнок Keiko - счастливый ребёнок Kasumi - туман, лягушка |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |