D O M F I A L K I . R U
http://www.domfialki.ru/forum3/

Перевести на русский
http://www.domfialki.ru/forum3/viewtopic.php?f=43&t=984
Страница 1 из 1

Автор:  C_Beta [ Пн июл 14, 2008 21:40 ]
Заголовок сообщения:  Перевести на русский

Не знала в какой раздел написать, но можно сюда?
Вот когда в англоязычном описании упоминаются цвета rose, pink, первый - более насыщенный, ближе к малиновому, второй - нежно-розовый. Да?
приблизительно так?

Вложения:
ros.jpg
ros.jpg [ 1.24 KiB | Просмотров: 13924 ]

Автор:  Ирина Щедрина [ Вт июл 15, 2008 00:27 ]
Заголовок сообщения: 

Об этом было, здесь:
http://www.senpoliamini.ru/forums/index.php?showtopic=2682&hl=rose
Цитирую (себя)) :
Оказывается, мы подразумеваем под цветом РОЗЫ совсем иное, чем американцы. Для нас это - розовый (ну, вы понимаете). Американцы называют его PINK. А ROSE - тоже цвет розы, но дикой - шиповника.
И его синоним - crimson. То-есть если в описании сорта есть эти термины, русские люди могут ошибиться в отношении истинного цвета цветков.
Для наглядности на фото сорт (Minako) PINK цвета с ROSE кончиками лепестков.
Вложение:
Minako.jpg
Minako.jpg [ 8.58 KiB | Просмотров: 6808 ]

Интересно, что у американцев нет на этот счёт единого мнения.
Например, Джо Бранс ("глава Фёст класса") в переписке с "Домохозяйкой Ксенией" сообщил, что для него rose это dusty-pink или grayish pink. Однако не отрицал, что есть люди, рассматривающие rose как некий яркий, похожий на фуксиевый цвет. Поэтому в реестре сорта rose выглядят и как яркие фукиевые (как цветки шиповника), и как пепельно-розовые. Это поледствие отсутствия единой цветовой палитры в сенполиеводстве.

Автор:  C_Beta [ Вт июл 15, 2008 11:11 ]
Заголовок сообщения: 

спасибо :)
а вот еще интересно, какой цвет подразумевают, когда переводят как "пурпурный"? По-моему, в каталогах под этим пурпуром подразумеваются и фиолетовые и лиловые и вишневые сорта...

Автор:  Надежда Голякович [ Вт июл 15, 2008 17:39 ]
Заголовок сообщения: 

Прпурный цвет смесь синего и красного, точнее здесь
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1% ... 1%8B%D0%B9

Автор:  C_Beta [ Вт июл 15, 2008 18:19 ]
Заголовок сообщения: 

Спс :)
Я понимаю, что безотносительно к фиалкам пурпур - это более теплый оттенок фиолетового.
А вот относительно переводов - надо дожидаться цветения фиалки

Автор:  Ирина Щедрина [ Чт ноя 17, 2011 01:02 ]
Заголовок сообщения:  Переводы

Случайно узнала, что в переводе с японского известные нам названия геснериевых звучат так:
Aiko - любимый ребёнок
Keiko - счастливый ребёнок
Kasumi - туман, лягушка

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/